To chyba ten typ z dokumentu "Mój brat islamista". Kozojeb pie**olony chlał po barach, macał normalne dupy nie ninje a teraz odj***ło i obciąga allah*jowi.
Tłumaczenie jest blędne. Powinno brzmieć (w wolnym przekładzie) 'Ci co obrażają islam niech wam obrabiają pały'. 'To give head' znaczy dawać pałę do loda. To zdjęcie ma obrażać innowierców, tych co nie wierzą w machometa i allacha (celowo z małych liter).
Rzekłem.
wszystkim tylko lody w głowie.... a wezcie jebnijcie sie lodem po glowie i pamietajcie ze to ciapate bydło!!!! w wolnym tlumaczeniu 'give head' znaczy oddac,uciac,sciac glowe a nie porno remiksy... troche czytania ze zrozumieniem ja pie**ole
ps. give A head to lykanie dzidy
Ja pie**ole, może lepiej ty pomyśl zanim coś napiszesz. Przecież tłómaczenie "zrób loda" to parafraza tego co jest na tym obrazku i właśnie o to tu chodzi
Gunwo, Koziol, to give head i to give a head to to samo - znaczy "opie**alać berło/robić laskę/ssać pałę" więc nie mędrkuj, za dużo pornoli z takim tytułem widziałem, żeby nie wiedzieć co to znaczy