18+
Ta strona może zawierać treści nieodpowiednie dla osób niepełnoletnich.
Zapamiętaj mój wybór i zastosuj na pozostałych stronach

Wpadki, dziwactwa językowe

Matizek • 2009-07-05, 07:53
1.
Jednym z popularniejszych nazwisk na Węgrzech jest --> ku*as(tyle że tam ,,s" wymawia się jak ,,sz"). c**o to z kolei obuwie, a naprawa obuwia (szewc) to c**o ar*chaz
2.
Autentyczne tłumaczenia niektórych gimnazjalistów:
I smell smoke- Jestem małym smokiem
Two hours each evening- Dwa konie jedzą kolację.
There were clouds in the sky- tam było dużo strojów narciarskich.

l3mmy

2009-07-05, 09:37
Ja znam takie jeszcze:
Room with you. (Pokój z wami.)
Thank you from the mountain. (Dziękuję z góry.)
Without corpse. (Bez zwłoki.)
We must stop to divorce the facts and break down the first icecreams. (Musimy przestać rozwodzić się nad faktami i przełamać pierwsze lody.)
You must step on my hand. (Musicie pójść mi na rękę.)
I will animal to you. (Zwierzę się wam.)
It's a huge grandfatherhood. (To jest ogromne dziadostwo.)
Now it's railway for me. (Teraz kolej na mnie.)

in...........ce

2009-07-05, 10:11
"I will animal to you. (Zwierzę się wam.)" - wgrało :D !!

Bogna

2009-07-05, 10:22
I see in boat - Widzew Łódź ;)

Pooshkins

2009-07-05, 10:57
Can you hear me - Ty mnie możesz tu.
Manicure - Pieniądze leczą.
I'm just asking - Jestem tylko królem dupy.
Ihave been there - Mam tam fasolę.
Let's have a party - Załóżmy partię.
May God be with you - Majowa dobra pszczoła z tobą.
I'm going to make you mine - Idę zrobić ci kopalnię.
God only knows - Jedyny nos Boga.
To be, or not to be - Pszczoła czy nie pszczoła.

Bociek

2009-07-05, 11:00
Glasgow - skło poszło

flaszka

2009-07-05, 12:15
i feel train to you

przetlumaczcie sobie sami ;P

Stivi

2009-07-05, 12:34
I tower you - wierzę Ci
Village killed by desks - Wiocha zabita dechami

mefistofeles

2009-07-05, 12:46
bezzwłocznie – without a corpse
Częstochowa – Oftenhides
długopis – longwriter
grać na zwłokę – play on corpse
lekarz domowy – doctor House
lekarz pierwszego kontaktu – first touch doctor
friendship – statek-przyjaciel
freedom - wolny dom

apud2

2009-07-05, 13:08
Matizek napisał/a:

1.
c**o to z kolei obuwie, a naprawa obuwia (szewc) to c**o ar*chaz



Że tak powiem mam trochę pojęcia o węgierskim. Buty to cipő, a z kolei cipő aruház to nie żaden szewc ani naprawa obuwia tylko sklep obuwniczy. Tyle gwoli wyjaśnienia. A ja ze swojej strony mogę jeszcze dorzucić "Angol extra ruha" czyli ekstra angielskie ubrania. I jeszcze coś z ku*asem:D "Benzinku*as" w brew pozorom to po węgiersku pracownik stacji benzynowej a nie ch*j na ropę :)

justeen

2009-07-05, 13:14
"I will animal to you. (Zwierzę się wam.) "
rozwala XD

Blady

2009-07-05, 13:24
A szukam szczotki znaczy pie**ole dz**ki, tylko nie wiem w którym języku.

justeen

2009-07-05, 13:25
Blady napisał/a:

A szukam szczotki znaczy pie**ole dz**ki, tylko nie wiem w którym języku.


pewnie w polskim slangu XP

si...........nt

2009-07-05, 13:32
Let's have a party - Załóżmy partię. hahahaahh

poiuyt838

2009-07-05, 14:05
Fall out of the penis = Wypasc z interesu
Highway to Hell = Autostrada na Hel
Don't make a village = nie rob wiochy
Shit is going around me = gowno mnie to obchodzi
I tower you = wierze Ci
Don't tear yourself = nie drzyj sie
Glasgow = Szklo poszlo
Go out on people = wyjsc na ludzi
It's after birds = juz po ptokach
Without small garden = bez ogrodek
I'm from Beeftown = Jestem z Wolomina
Universal Pregnancy Law = Prawo Powszechnego Ciazenia
Brain tire fire = zapalenie opon mozgowych
To go to the second page of the street = przejsc na druga strone ulicy
Heritage of prices = spadek cen
To make the profit on time = zyskac na czasie
Can you throw me up? = mozesz mnie podrzucic?
My girlfriend is very expensive to me = moja dziewczyna jest mi bardzo droga
Day, memory is flying...= Dzien, wspomnienie lata...
Post him shoping = wyslac go na zakupy
Little business of movement = kiosk ruchu
Heritage of prices = spadek cen
Tom divided their lottery coupon = Tom podzielil ich los
Coffee on the table = kawa na lawe
First from the shore = pierwszy z brzegu
Coin paintings = obrazy Moneta
Serious music concert = koncert muzyki powaznej
don't boat yourself - nie ludz sie
cut off myself a nap - uciac sobie drzemke
behind-eyes student - student zaoczny
to cut percentage feet - obnizyc stopy procentowe
give me the second time - daj mi sekunde czasu
he killed her nail - zabil jej cwieka
time swimming allowed - czas plynie wolno
slowness of word - wolnosc slowa
blind lottery-ticket - slepy los
outpepper yourself! - odpieprz sie!
Pisses Man - Szczepan
afterbills - porachunki
feet of metals - stopy metali
old good tenses - stare dobre czasy
don't make stages! - nie rób scen!
volleyball of the eye - siatkówka oka
Cities:
The Dug-Up - Zakopane
Oh-Field - Opole
Think-It-Over - Przemysl
Tytuly:
Grandfathers - Dziady
Crossmen - Krzyzacy

Welcome in the name of all penises of Selfdefence.
(Witam w imieniu wszystkich czlonków Samoobrony.)

The profits are flying into the hole.
(Zyski leca w dól.)

It's a huge grandfatherhood!
(To jest ogromne dziadostwo!)

All politicians let the peacock out and take legs behind belt.
(Wszyscy politycy puszczaja pawia i biora nogi za pas.)

But we are equal peasants and we will go out on people!
(Ale my jestesmy równe chlopy i wyjdziemy na ludzi!)

Our the-vodkas will show them where the pepper is growing!
(Nasze dewotki pokaza im gdzie pieprz rosnie!)

You must step on my hand!
(Musicie pójsc mi na reke!)

Don't plane a crazy telling me you don't have money!
(Nie strugajcie wariatów mówiac mi ze nie macie pieniedzy!)

It's just a big eggs and shit of laugh!
(To sa wielkie jaja i kupa smiechu!)