Tłumaczenie zniszczyło pierwszy komiks - jak mniemam, w ostatnim kadrze było "thanks hangman", co byłoby nawiązaniem do superbohaterów typu superman, batman, czy megapoorman.
nie 'hangman' tylko 'suicide man', jak nie wiesz to się k***a nie udzielaj, przetłumaczyć miałem na? samobójco-man? Chyba logiczne że nawiązanie do superbohaterów?
Uprzedzę bezsensowne pie**olenie, powiedz mi jeszcze jakbyś przetłumaczył "attention whore" - "zainteresowaniowa dz**ka"?
Ciekawy jestem twoich wywodów batman.
tak swoją drogą, po ch*j tłumaczysz? Przecież kto angielskiego nie umie, niech się k***a nauczy, albo zmieni portal.
A skąd wziąłeś przetłumaczoną wersje?
z painta.
No właśnie widać ze z PAINTA. Nawet tła nie wyłączyłeś pod tekstem albo tak fachowo "zamazałeś" poprzednie teksty. Tak czy inaczej pełen profesjonalizm.
A jak się nie umie tłumaczyć to się k***a tego nie robi.
Jak jest suicide man to jest suicide man. Tak jak chetek napisał, nie mówi się k***a człowiek-nietoperz tylko po prostu batman!
A "attention whore" które było pewnie z obrazku z butami i wisielcem, to chyba dużo lepiej by pasowało "zawsze był lansiarzem/lanserem".
ale jesteś fajny. piwko za lansiarstwo