18+
Ta strona może zawierać treści nieodpowiednie dla osób niepełnoletnich.
Zapamiętaj mój wybór i zastosuj na pozostałych stronach
topic

Infekcja

Teodorr • 2015-01-30, 02:09
When you get a bladder infection, urine trouble.

TehAwesomeFrosty

2015-01-31, 03:33
Sadystyczne, trzeba trzymać poziom portalu!

monczao

2015-01-31, 03:34
Tłumaczenie dla nieznających angielskiego:

"Jak masz zapalenie pęcherza, olej problem"

Urine jako czasownik oznacza oddawanie moczu, jednakże fonetycznie brzmi jak "you are in", które nadaje temu zdaniu drugie znaczenie:

"Jak masz zapalenie pęcherza, jesteś w opałach".

Taka tam gra słów. W krajach anglojęzycznych z takich dowcipów śmieją się dzieci w przedszkolu, bo nauczyły się mówić "siku".

Tak jestem ekspertem. Pozdrawiam.

xnxx

2015-01-31, 03:43
monczao, dzięki za tłumaczenie, teraz przynajmniej wiem że żart jest ch*jowy.

CZ...........16

2015-01-31, 04:07
sraka a nie gra słów, urine poprostu brzmi troszeczkę podobnie do you are in (natywnie wychowany w angielskim szympans załapie różnicę). więc gdzie tu ta gra słów, to tylko prosta fonetyka, a nie zabawa literacka. trochę na poziomie żłobka (angielskiego, jeśli takie tam są). tak samo jakby kogoś miało śmieszyć "jaki śmierdzący kot, powiedział jurek przy drzwiach". I nie wiadomo, czy brać dosłownie, czy w przenośni (polacy nie stosują dźwięcznych końcówek, więc kod i kot brzmi tak samo - kot)

Aedero

2015-01-31, 18:31
Nie rozumiem, ale dam lajka żeby nie było że jestem głupi.

qw...........34

2015-01-31, 19:40
@up - pomyśleli wszyscy

mazin

2015-01-31, 22:05
Wszystko to prawda, poza tłumaczeniem "olej sprawę", które jest do dupy. "Urine trouble" to problem z oddawaniem moczu. Innymi słowy:
Jeśli masz zapalenie pęcherza, [to masz] problem z oddawaniem moczu.
Oraz
Jeśli masz zapalenie pęcherza, to masz problem (fonetycznie).
Tak, poziom żłobka.