Spoko wiedzieć, że to działa w obie strony. Zawsze czułem się źle z tego powodu, że czeski mnie strasznie śmieszy, ale jeśli i dla nich polski jest zabawny to wszystko jest w porządku.
Terminator to terminator. W Polsce pierwsze tłumaczenie zakładało zmianę tytułu na Elektryczny morderca, ale całe szczęście od tego odstąpiono. Jak ktoś wieży w te dziwne wyliczanki rzekomo czeskich słów to po prostu jest debilem.
Terminator to terminator. W Polsce pierwsze tłumaczenie zakładało zmianę tytułu na Elektryczny morderca, ale całe szczęście od tego odstąpiono..
Zajebiste jest to że ktoś z rocznika 1989 mówi o tym co było na 3 lata przed jego urodzeniem .
Otóż kolego w Polsce film Termianator był wyświetlany w kinach pt: Elektroniczny Morderca . Tak k***a wiem to bo w 1986 roku byłem na tym w kinie .
a co do czeskich słów:
c*pka -> kočička
dziewczyna -> dívka
cikka -picza (nie wiem jak sie to pisze po ichniemu ale tak sie wymawia)
śmigłowiec-wertolnik
koszula-tryćka
dupa-perdyla
ch*j-kokot
chłopak (odnośnie że np chłopak jako partner jakiejś dziewczyny)-frayer