18+
Ta strona może zawierać treści nieodpowiednie dla osób niepełnoletnich.
Zapamiętaj mój wybór i zastosuj na pozostałych stronach
topic

Budowa

is...........ay • 2013-07-09, 21:04
Angielski na poziomie poziomicy.

Construction worker on the 5th floor of a building needed a handsaw. So he spots another worker on the ground floor and yells down to him, but he can't hear him. So the worker on the 5th floor tries sign language.
He pointed to his eye meaning "I", pointed to his knee meaning "need", then moved his hand back and forth in a hand saw motion. The man on the ground floor nods his head, pulls down his pants, whips out his chop and starts masturbating. The worker on 5th floor gets so pissed off he runs down to the ground floor and says, "What the fuck is your problem!!! I said I needed a hand saw!". The other guy says, "I knew that! I was just trying to tell you - I'm coming!"

di...........os

2013-07-10, 23:42
A mnie się wydaje, że wcale to nie Sick_Stick jest debilem... Toż on ma i nick, i podpis "po angielsku"...

W napisał/a:


po prostu: "już idę"



W sensie "seksualnym" przetłumaczymy raczej na polski jako "dochodzę", jak kolega powiedział.

papey9th

2013-07-11, 00:15
@dionizodoros jesteś idiotą czy trollem ? chodziło o to aby słowo "przyniosę" zastąpić "już idę"

Sick_Stick

2013-07-11, 00:19
isitsaturday napisał/a:

@Sick_Stick: Z całym szacunkiem dla twojego podpisu, rusofil ma rację.

EDIT:
Wyjaśnienie dla tych, którzy nie wiedzą skąd ten szacunek do czyjegoś podpisu:

(#2310462)



Nie wiedziałem, że na sadolu bierzecie tak wszystko do siebie.
:samoboj:
Szkoda, bo to kiedyś była naprawdę fajna stronka...

eligurf

2013-07-11, 00:24
Ale spina większa niż o Sosnowiec. Kawały słabe w obu wersjach językowych, bo jeśli nawet I=Eye to 'knee' ni jak nie brzmi jak 'need', albo brzmi jak kilka innych wyrażeń.

Kiedyś był dowcip jak to Polak kupował piłkę do metalu w Anglii. Skracając. Tłumaczy sprzedawcy, że Wembley, Lineker, Manchester United i pokazuje rękami coś okrągłego. W końcu ustalają "Ball". I wtedy Polak:
- A teraz "do metalu".

Wydaje mi się, że rusofil i dionizodoros nie załapali ironii.

Krak

2013-07-11, 11:50
mementomori napisał/a:


podej Pan piłę.
Co Ty k***o czarna wyrabiasz? Ja Cię proszę Ty wiem o co Ci chodziło. Próbowałem Ci powiedziec ,



Niby znasz angielski a jesteś tumanem jeśli chodzi o język ojczysty.
Zapamiętaj Ty i Ci, którzy to czytają. Używam wielkiej litery gdyż list piszę, bezpośrednia skierowana wypowiedź jest. Natomiast w tekstach bez określonego adwersarza nie używa się wielkiej litery.

di...........os

2013-07-11, 14:50
papey9th napisał/a:

@dionizodoros jesteś idiotą czy trollem ? chodziło o to aby słowo "przyniosę" zastąpić "już idę"




Ty chyba nie do końca myślisz nad tym, co piszesz... Znaczenie jest dwojakie: albo "już idę", albo "dochodzę". Bo "im coming" po angielsku oznacza również "szczytowanie". Stąd też ta masturbacja... Czyżbyś nie zrozumiał "gry słownej" (cholernie k***a wysublimowanej), a wypowiadał się odnośnie dowcipu?

eligurf napisał/a:


Wydaje mi się, że rusofil i dionizodoros nie załapali ironii.



Czyjej ironii nie załapałem? Już się boję wchodzi do internetu - tak na cięgi ironii jest się tu narażonym.

JaKuBoOo

2013-07-12, 22:51
mementomori napisał/a:


No i tu jest sens tego zj***nego dowcipu. Małpa odpowiada.
-Ja wiem o co Ci chodziło. Próbowałem Ci powiedziec , że "im coming" (ang. "dochodzę", w tym znaczeniu "przyniosę" , coś w ten deseń).



Jak już to nie przyniosę, tylko już idę..