18+
Ta strona może zawierać treści nieodpowiednie dla osób niepełnoletnich.
Zapamiętaj mój wybór i zastosuj na pozostałych stronach
topic

Sposób ojca na atomowy armagedon

pakozi • 2015-05-31, 23:51
Grałem ostatnio w Fallout 3 i rozbawił mnie jeden z wpisów.
Pomysł starego jak zadbać o swoje bezpieczeństwo, czy może szukali przejścia do Narni?

(Sorry za jakość, nie chciało mi się ściągać żadnych Frapsów itp)

oc...........an

2015-06-01, 19:17
A ja nie toleruję żadnej gry z polackim dubbingiem, bo dubbingi są dla podludzi :krawaciarz:

anonimowyczlowiek

2015-06-01, 20:07
up
No to ostro nad-człowieku, jesteś taki genialny i oczytany

lo...........us

2015-06-01, 20:35
Rebeliant_ZPF napisał/a:

@pakozi: Ja już do końca życia będę negatywnie nastawiony do jakichkolwiek tłumaczeń na język polski. Wiele lat temu była tragedia w grach. Wydawać by się mogło, że dziś jest lepiej. Otóż nie jest lepiej, jest jeszcze gorzej - coraz częściej tłumaczenia na nasz język są wykonywane przez jakieś dz**ki bez szkoły, a nawet przez osoby nie będące Polakami.

Dochodzi do tego jeszcze jeden aspekt. Aspekt GUI. GUI jest tworzone dla jednej wersji językowej. Zmiana języka na polski prawie zawsze powoduje zgrzyty w GUI.

W obronie polskich tłumaczeń mogę jedynie podać argument aktorstwa, gdyż często głosów użyczają znani i lubiani aktorzy. Ale jakość tych nagrań jest już tragiczna. A nawet przekaz emocjonalny jest inny, nie oddaje klimatu danej produkcji.


Zawsze gdy mogę, to zmieniam język na angielski, a gdy gra nie ma wersji angielskiej (a tylko spolszczenie), to jej nawet nie kupuję, choćby była to kolejna część mojej ulubionej gry. Wolę nie grać niż sobie zj***ć klimat polską wersją językową.

P.S.: Wiedźmin - ta gra musi być po polsku, ale to jest polska gra.


W większości się z tobą zgadzam, ale musisz mieć na uwadze to że jednak większość polaków nie zna angielskiego. Jeśli już znają to tylko podstawy lub "komunikatywnie" bo w liceum nauczyciel dał mu 5. Oczywiście masz racje z pewną utratą klimatu w przetłumaczonych grach - wiedźmin nie liczy się bo to polska gra. Jednak jako że nie żyjemy w kraju zdominowanym przez osoby znające angielski, tłumaczenia będą potrzebne. Chociaż jak każdy kto orientuje się w temacie wie coraz rzadziej wydawcą chce się zlecać PL'ki. Ja sam zajmuje się chyba od 3 lat tłumaczeniem modyfikacji do TES V Skyrim i doskonale wiem że mało komu się chce takie coś robić z dwóch powodów: lenistwo, brak znajomości angielskiego. Chociaż odbiorców nie liczę w setkach tysięcy to nie żałuje poświęconego czasu bo poznałem setki słów o których nie miałem pojęcia. Najlepsze jest to że własnie przed znalezieniem tego postu instalowałem mody do Fallouta New Vegas i złapałem się na tym że z przyzwyczajenie wybrałam polską wersję gry. Problemy od razu pojawił się problem z brakiem polskich znaków w modzie menu, no i byłaby mieszanka polskich dialogów z podstawki i DLC i angielskich z modów.

PS: Nigdy nie grałem w F3 i nie wiedziałem że miał nawet dubbing :)

Stnq

2015-06-01, 20:36
@Rebeliant a brandzlujesz się tym angielskim? Jezu, ludzie już nawet najgłupszymi rzeczami próbują się dowartościować :-D Znajomość języka angielskiego to podstawa, nie masz co marszczyć freda i spoglądać na innych z góry bo znasz angielski, pewnie jeszcze nie całkiem, tylko jakiś polglish :-D

Mskkurwa

2015-06-01, 22:40
Jeśli myślicie, że polski dubbing zawsze jest do dupy, zagrajcie w Stalkera ;)

taziu

2015-06-01, 22:44
Catar napisał/a:

Jedyna gra, w której można tolerować polską wersję, to Wiedźmin!


edit:
prawie zapomniałem, POSTAL i Gothic !



Dołączę do tego Freespace, polska wersja naprawdę miała klimacik.

nozi9891

2015-06-02, 18:20
@Rebeliant_ZPF - przestań gwiazdorzyć ;)

evon

2015-06-03, 05:59
pakozi napisał/a:



Według mnie tłumaczenia na polski nie odbiegają w dużej mierze od orginału. W angielską wersję też grałem i obie mi przypadły do gustu.


Dozuce tez swoje pare groszy. Polecam gre The Last of us na PS4. i tylko i wylaczenie z polskim dubbingiem... angielski nie rusza az tak bardzo jak polskie solidne k***a ch*ju.. albo tez jak cezary pazura w bad company glos podkladal! tez bylo dobre! co prawda w niektorych grach to szkoda słów czasami ale przewaznie jest dobrze.

Czego nie moge powiedziec o filmach... bajki to tylko z dubbingiem polskim. ale no k***a, ogladajac avengers na hbo z dubbingiem mialem ochote wyjebac dekoder przez okno. murzyn gadajacy poprawna polska polszczyzna, no k***a takie cuda

oc...........an

2015-06-03, 20:27
evon, sorry, ale jesteś albo niedojrzały, albo jeszcze mały, skoro podnieca ciebie to, że ktoś przeklina "po polskiemu" :roll: Nie wyobrażam sobie głosu Ellie z polskim sztucznym dubbingiem! Co do bajek, to wiem, że Meleficient miała naprawdę zj***ny dubbing, bo żadna polska aktorzyna nie dorówna Jolie.

Przypomniała mi się ta holotaśma, i wcale nie było to powiedziane tak jak tutaj. Aktor w tej kwestii miał całkowicie złamany i zmęczony głos, o spotkaniu z grzybem atomowym mówił bardzo depresyjnie. A tutaj dubbinger wszystko zj***ł, bo brzmi tak jakby szedł na ryby.

Wrzucam tutaj piękny przykład jakich starań dokonują aktorzy żeby dubbing był pierwszej klasy...:



...i dobrze wiem, że jakaś aktorzyna z polskiego bagna nawet 10% emocji by nie oddała, ponieważ ona ma kartkę z kwestią i emocjami jakie powinna odegrać, a na filmiku wyżej sam dyrektor artystyczny instruuje aktorkę i wymusza na niej pożądany efekt, taki jaki sobie zamarzył.