Moje oczy ujrzały chwałę deptania w zoo,
Myliśmy się w murzynów krwi i wszystkich kundli też
Bierzemy dół ZOG Żyda maszyny przez Żyda przez Żyda,
Biały człowiek maszeruje dalej!
nie znam angielskiego ale tak przetłumaczył to translator google
Panowie z sb przenieśli się na forum
Moje oczy ujrzały chwałę deptania w zoo,
Myliśmy się w murzynów krwi i wszystkich kundli też
Bierzemy dół ZOG Żyda maszyny przez Żyda przez Żyda,
Biały człowiek maszeruje dalej!
nie znam angielskiego ale tak przetłumaczył to translator google
Moje oczy ujrzały chwałę deptania w zoo,
Myliśmy się w murzynów krwi i wszystkich kundli też
Używając machiny ZOG żyda po żydzie,
Biały człowiek marsz do przodu!
niesłusznie
Moje oczy ujrzały chwałę deptania w zoo,
Myliśmy się w murzynów krwi i wszystkich kundli też
Używając machiny ZOG, (zabijemy) żyda po żydzie,
Biały człowiek marszeruje na przód!
hahah, nie ściemniaj
Nie kundli tylko mieszańców, w tym kontekscie chodzi o rase, nie rodzaj psa
nie chodzi tu o chwałę deptania przypadkiem?
"glory of the trampling" chwała zadeptania. Gdyby chodziło o zadeptaną chwałę była by "trampled glory" imo.
Najlepiej by było gdyby jakiś lingwista obeznany w angielskim się wypowiedział, ponieważ też nie jestem do końca pewien, ale mi się wydaje że jednak chodzi o chwałę zadeptaną.