Nie da się tego dobrze przetlumaczyc na polski. Chodzi o to, ze mowiac po angielsku 'i love twenty eight year olds' mozna miec na mysli 'kocham 28latki', 'kocham 20 8-latek' lub 'kocham 28 1-latek'. Teraz sobie dopasujcie co gdzie ;d
yeezoos nie kazdy urodził sie z taka wrodzoną zajebistoscia jak ty,(tak ironia - dla niekumatych) i ktos potrzebowal wyjaznienia to wojtas wytlumaczyl. ja tez odrazu koncówki nie ogarnąłem