na koszulce z 18 mam więcej rodzajów takie jak kiedyś były, torby listonosza, termosy, sama radość, żądła, cytrynki, i wiele innych a jest po 3 w nocy i nie mam aparatu
Pointers to wskaźniki/drogowskazy. Hot water bottles - termofory. Under chinners - podbródki. Flapjacks - naleśniki. Sweet potatoes - bataty(pataty). Mail bags - torby listonosza. Blockbusters - przeboje/hity. Water wings - dmuchane zarękawki do pływania (dla dziecka). Water melons - arbuzy. Reszta poprawnie a jedyne świetnie prztumaczone to Has beens jako skamieliny. U mnie taki tłumacz dostałby 3+.
"Sweet potatoes" przetłumaczone jako "pomidorki"? Sweet potatoes to są wilce ziemniaczane po polsku i są podłużne, więc nijak mają się do piłeczek z obrazka