18+
Ta strona może zawierać treści nieodpowiednie dla osób niepełnoletnich.
Zapamiętaj mój wybór i zastosuj na pozostałych stronach
topic

CarolOtyła

2011-10-24, 18:34
Tłumacza to z ciebie nie będzie..

Novik

2011-10-24, 20:18
dokładnie nie składaj podania o prace tłumacza

mirabelek76

2011-10-24, 21:02
@up mam własną działalność i nie jest to biuro tłumaczeń

MrWhite

2011-10-24, 22:07
@up No yo. Pewnie słowniki piszesz.

Curtis

2011-10-24, 22:14
"powiedz mojej żonie... wracaj do kuchni"

użycie translatora na poziomie pro.

mirabelek76

2011-10-24, 22:25
gejzery intelektualne się odezwały

koniu

2011-10-24, 23:38
@mirabelek76
nie spinaj się, po prostu następnym razem odpuść sobie tłumaczenie

@up all native-k***a-speakers
sens zachował więc się już odpie**olcie


blade87

2011-10-25, 13:16
Widać, że odezwali się sami sworn translators, tylko uwaga geniusze: tłumaczenie nie zawsze sprowadza się do dosłownego przełożenia każdego słowa. W tym przypadku treść i przekaz został zachowany przy zastosowaniu pewnej dowolności tłumaczenia.

zbronkoo

2011-10-25, 14:13
dowolność tłumaczenia to sobie można zastosować przy przekładaniu poezji, esejów i tym podobnych, a nie w takim krótkim i bądź co bądź prymitywnym tekście. ale, jak ktoś już wspomniał, sens zachowany, a to nie są dokumenty wagi państwowej, więc butt hurt niewskazany.

alicja19902

2011-10-25, 16:51
Ja pie**ole i po co się spinać czy przetłumaczył tak czy srak nagle wszyscy odnajdują w sobie geniuszy..

Exoone

2011-10-25, 18:08
@up
jakich geniuszy? dziecko w 3 klasie szkoły podstawowej potrafi już przetłumaczyć tak prosty tekst