on nie spiewa mnie "ty masz mnie" tylko "ty mnie nienawidzisz"
Tytuł jest grą słów. Du hast znaczy ‘masz’, jednak gdy wokalista śpiewa te słowa, a słuchający nie ma do dyspozycji pisemnej wersji tekstu, może to zabrzmieć jak du hasst – ‘nienawidzisz’.
W niemieckiej wersji jest więcej gier słów. Samo du hast mich powtarzane na początku piosenki znaczy ‘masz mnie’, jednak gdy Till w pewnym momencie dodaje słowo gefragt, całkowicie zmieniony zostaje sens zdania – du hast mich gefragt znaczy bowiem ‘zapytałaś mnie’.
Widać że nie wczytywałeś się w teksty R+, nie byłeś na żadnym koncercie - nie napiszę o tym że nie widziałeś fanów, bo to oczywiste ;] ...no teks piosenki, tak samo samo pusty jak oprawa, jak wykonawca - nie napisze o fanach, bo to brzydkie ;] ...
Wersja angielska nie jest dosłownym tłumaczeniem z języka niemieckiego. Słowa niemieckiej przysięgi małżeńskiej zastąpiono angielską, zamieniono także początek piosenki.