18+
Ta strona może zawierać treści nieodpowiednie dla osób niepełnoletnich.
Zapamiętaj mój wybór i zastosuj na pozostałych stronach
topic

Re...........ms

2013-04-01, 16:02
to chyba na kasku pilota :D

bloodwar

2013-04-01, 17:14
Na kasku pasażera w śmigłowcu, pilot dobrze wie co ma robić :-)

ZareFF

2013-04-02, 13:59
@up
Ze co? I w jaki sposob pasazer czyta to co ma na wlasnym kasku napisane, w lusterku? Bardziej sklaniam sie, ze to nalezy do pilota, a notke z tylu jego glowy beda mogli przeczytac pasazerowie.

caceek

2013-04-03, 19:04
Nie powinno być "don't touch anything" ?

raper900

2013-04-03, 19:05
Dont touch nothing... podobno podwójne zaprzeczenie w angielskim nie funkcjonuje. Experci od wszystkiego, jak to z tym jest?

malvo

2013-04-03, 19:05
@caceek To tylko w języku polskim podwójne przeczenie jest nadal przeczeniem ;S

kmg.al

2013-04-03, 19:06
@caceek @raper900 k***a, przez was zobaczyłem o co chodzi, a przedtem przeczytałem z anything. Damn you!

Java7331

2013-04-03, 19:08
Myślę, że należy do pasażera, bo jeśli dostaje kask i widzi taką notę to raczej przeczyta nawet z ciekawości. No chyba, że pasażer siedzi za pilotem, ale jakie to ma k***a znaczenie, może to kierowcy taksówki...

nakerax

2013-04-03, 19:13
Krótko, zwięźle i na temat, tak do żołnierzy trzeba. To jest z tyłu kasku nalepione?

KotletyDrobiowe

2013-04-03, 19:14
chciałem pogratulować wszystkim, którzy twierdzą, że ten kask należy do pasażera.


....

Sk...........ll

2013-04-03, 19:15
Ehh, nie sluchalo sie na lekcjach angielskiego. Do not touch nothing to calkowicie poprawna forma, w doslownym tlumaczeniu " Nie dotykac niczego", natomiast z "anything" byloby to "nie dotykac czegokolwiek". Teraz widac roznice? Aha, tak, jestem ekspertem.

mmaj7

2013-04-03, 19:21
Ehh, no nie słuchało się. Nothing zawiera przeczenie i nie potrzeba dodawać not. W tym zdaniu jest podwójne przeczenie i jest to oczywiście błąd. pozdrawiam
~ekspert od wszystkiego

Berus

2013-04-03, 19:22
"and dont touch nothing" - oj oj, panów ktoś nie nauczył nie stosować podwójnego przeczenia w języku angielskim :(

Proximate

2013-04-03, 19:22
@up

Jesteś gównem, a nie ekspertem.
Zajrzyj do wujka google, poza tym jak już wspomniał raper900 to jest to podwójne zaprzeczenie, widzę gimbie, że dawno angielskiego nie używałeś, więc jak masz swoje ch*jowe mądrości przekazywać innym to idź na kwejka.
Pozdrawiam.