18+
Ta strona może zawierać treści nieodpowiednie dla osób niepełnoletnich.
Zapamiętaj mój wybór i zastosuj na pozostałych stronach

Chochlik w gardle

heysatan • 2015-05-18, 11:20
Byłam swego czasu wolontariuszką w szpitalu. Pewnego dnia, podczas zabawy z dziećmi, dołączył do nas chłopiec, który straszliwie kaszlał. Zażartowałam, że ma jakiegoś wrednego chochlika w gardle, na co on poważnym tonem - 'To nie chochlik, to rak'.



carlos232323

2015-05-18, 12:03
wolontariuszka? :D zabawiałaś się ? ;) z dziećmi? :D a tych z rakiem wyśmiewałaś? łap piwko

BongMan

2015-05-18, 13:45
Dobrze, że nie krab.

Ma...........gw

2015-05-18, 14:47
Za wolontariuszkę w szpitalu, do której pewnego dnia, gdy bawiła się z dziećmi, dołączył bardzo kaszlący chłopiec z chochlikiem w gardle, który okazał się rakiem - zawsze piwko!

lith

2015-05-18, 15:01
@BongMan
Ale po łacinie cancer to krab, tylko ktoś kto tłumaczył nazwę nie uważał na bioli i się pie**olnął :/

bz...........ue

2015-05-18, 15:09
Dobrze, że nie krab, bo Bongman by zaj***ł.

Ma...........gw

2015-05-18, 16:07
lith napisał/a:

@BongMan
Ale po łacinie cancer to krab, tylko ktoś kto tłumaczył nazwę nie uważał na bioli i się pie**olnął :/


cancer to rak po angielsku... :ja_pie**ole:

a krab to po prostu crab jeśli dobrze pamiętam lekcje w przedszkolu

ho...........zo

2015-05-18, 16:24
Majkizrpgw napisał/a:


cancer to rak po angielsku... :ja_pie**ole:

a krab to po prostu crab jeśli dobrze pamiętam lekcje w przedszkolu


Tylko on wyraźnie napisał, że po łacinie...

fazikonik

2015-05-18, 16:44
Majkizrpgw napisał/a:


cancer to rak po angielsku... :ja_pie**ole:

a krab to po prostu crab jeśli dobrze pamiętam lekcje w przedszkolu



:-D w przeczkolu nie ucza czytania ze zrozumieniem, ale w podstawowce nauczysz sie tego ;) powodzenia

lith

2015-05-18, 16:53
Zresztą z tego co wiem to rak jako zwierzątko to po ang. crayfish. Cancer to jest określenie nowotworu i... pochodzi od kraba ;) Nie bez powodu - jakimś Hipokratesom czy innym takim rak cycka przypominał takie oto zwierzątko: http://species.wikimedia.org/wiki/Cancer
Ni ch*ja nie jest to rak ;)


edit:
Podobny rozpie**ol jest chyba jeśli chodzi o tłumaczenie 'rak' jako znak zodiaku. Wpiszcie sobie w google 'zodiac cancer' i w 'grafice' was j***ne kraby zaleją.

androgenius

2015-05-18, 17:04
k***a, ludzie, nazwa cancer odnosząca się do choroby nie oznacza zwierzęcia znanego wam jako rak, to dwie różne nazwy, podczas, gdy w polskim to jedna nazwa. Jest wiele przykładów, w których angielski jest pod tym względem bogatszy i bardziej precyzyjny...

ho...........zo

2015-05-18, 18:36
androgenius napisał/a:

k***a, ludzie, nazwa cancer odnosząca się do choroby nie oznacza zwierzęcia znanego wam jako rak, to dwie różne nazwy, podczas, gdy w polskim to jedna nazwa. Jest wiele przykładów, w których angielski jest pod tym względem bogatszy i bardziej precyzyjny...


No ale np. jak jest znak zodiaku rak, to po angielsku jest cancer, więc w angielskim to się też odnosi do nowotworu i skorupiaka

androgenius

2015-05-18, 18:58
hoszo napisał/a:


No ale np. jak jest znak zodiaku rak, to po angielsku jest cancer, więc w angielskim to się też odnosi do nowotworu i skorupiaka



Otóż nie, wówczas cancer odnosi się do znaku astrologicznego, którego graficzną reprezentacją jest zwierzę a nie do zwierzęcia.

Wklep sobie chociażby w google graph, zobaczysz ciekawe fotki, ale zwierzaka ( poza jakimś chorym murzynem ) tam nie zobaczysz.

Wpisz natomiast crayfish, bądź crawfish i zobacz co wywali...