astronaut

SuchyHarry • 2019-08-29, 01:49
ENG:
Why the astronaut didn't want to come back to see his wife?

Because he needed more space.

:chomik:

Essent

2019-08-29, 08:03
-dlaczego astronauta nie chciał zobaczyć żony po powrocie ?
-bo potrzebował więcej przestrzeni <kosmosu> :lol:

SupremeLeader

2019-08-29, 13:21
-Paciemu kosmonawta nie hotieł uwidiet żeny kak wiernułsia abarotna?
Patamu szto jemu nada była bolsze prostranstwa <kosmosa> :lol:

~phrontch

2019-08-29, 18:23
Gimbusy, dawać piwa, nacieszcie się ostatnim tygodniem wakacji

Barnellini

2019-08-29, 21:12
~phrontch napisał/a:

Gimbusy, dawać piwa, nacieszcie się ostatnim tygodniem wakacji



Bardzo k***a sensowny komentarz do tego suchara... ukryty gimbusie.

Pozdrawiam :D

nectovelius

2019-08-29, 21:50
to i ja przetłumaczę...

Srali, grali, pie**olnęli,
Baby widzieć nie chcieli.

buczkog

2019-08-29, 21:58
SUCHAR jak diabli. Autor chciał błysnąć angielszczyzną??? czy co???.

~Jaczuro

2019-08-29, 22:04
buczkog napisał/a:

SUCHAR jak diabli. Autor chciał błysnąć angielszczyzną??? czy co???.



no to zablysnal w ch*j.
AN astronaut - to po pierwsze
"He has need" albo od biedy "He needs" - "needed" jest calkowicie zle uzyte i ma zupelnie inne znaczenie niz sie autorowi wydaje. Brzmi jak "Mine english is good and I written this joke fine" ale co ja tam bede tlumaczyl.

Matix1982

2019-08-29, 22:44
Wyjebac takie gowno i autora z sadola ! Co to k***a jest?

~sanctusdiavolos

2019-08-30, 00:30
Suchar nie suchar, w porównaniu z gównianymi "złotymi myślami" niektórych userów wpie**alanych jako osobne tematy, nawet całkiem zjadliwe.

~Jaczuro

2019-08-30, 01:13
Czemu astronauta nie wrocil do żony?

Bo potrzebowal wiecej przestrzeni.

Da sie po polsku? Wiec po co ten angielski na sile...

Garnki_za_zeta

2019-08-30, 09:40
Jaczuro napisał/a:

no to zablysnal w ch*j.
AN astronaut - to po pierwsze
"He has need" albo od biedy "He needs" - "needed" jest calkowicie zle uzyte i ma zupelnie inne znaczenie niz sie autorowi wydaje. Brzmi jak "Mine english is good and I written this joke fine" ale co ja tam bede tlumaczyl.


No właśnie, lepiej k***a daruj sobie tłumaczenie i weź sobie jakieś korepetycje załatw. Przedimek określony "the" jest jak najbardziej prawidłowy, bo mówimy o konkretnym gościu, który ma żonę i rozterki z powodu ewentualnego powrotu na Ziemię, itd. Twoje nieuzasadnione doj***nie się do "he needed" już w ogóle ciężko skumać. Szkoda za to, że nie zauważyłeś złego szyku pytania. Chyba sam chciałeś się popisać.

Lizodup

2019-08-30, 12:04
Co tam pie**olisz ????