18+
Ta strona może zawierać treści nieodpowiednie dla osób niepełnoletnich.
Zapamiętaj mój wybór i zastosuj na pozostałych stronach

Uzależniony

Freakky • 2014-10-16, 10:59
Taka gra słów po angielsku:


I know a guy who's addicted to brake fluid. He says he can stop anytime.


:amused:

Jack Daniel's

2014-10-18, 13:42
Nie tyle bez zahamowań, co że może w każdej chwili przestać, tępaku umysłowy.

mi...........dz

2014-10-18, 14:24
ramzei napisał/a:

Polska wersja:
Znam gościa co chleje płyn hamulcowy. Robi to bez zahamowań...



Poćwicz jeszcze bo twoja wersja jest ch*jowa :)

Rafao

2014-10-18, 17:24
To nawiązanie do uzależnienia. Ktoś kto chla nałogowo wódę mówi, że może przestać pić w każdej chwili.

BlackRaven45

2014-10-18, 22:30
ramzei napisał/a:

Polska wersja:
Znam gościa co chleje płyn hamulcowy. Robi to bez zahamowań...


Polska wersja:
Znam gościa który uzależniony jest od płynu hamulcowego, mówi że może w każdej chwili zahamować (przestać).

A nie jakieś twoje niedoj***ne tłumaczenie...

Xx...........oJ

2014-10-19, 16:39
@Up Co nie zmienia faktu, że nie da się tego przetłumaczyć aby miało taki sam sens jak w oryginale. Tu jak dodający napisał, jest to gra słów po angielsku. Po polsku nie ma to sensu. Można jedynie napisać coś podobnego.
Aha i wersja ramzeia była całkiem niezła. Co prawda zmienił on sens kawału, ale chodzi mniej więcej o ten sam koncept tzn. grę słów ;)

raper900

2014-10-20, 18:22
szefooo napisał/a:

Wymagany angielski na poziomie meduzy.


Meduzy nie znają angielskiego, więc nie pie**ol.