18+
Ta strona może zawierać treści nieodpowiednie dla osób niepełnoletnich.
Zapamiętaj mój wybór i zastosuj na pozostałych stronach

#polish remover

Amerykański kawał o Polaku

Anonymous • 2013-08-23, 12:13
211
Znajomy amerykaniec z roboty wysłał mi ten kawał. Trzeba ogarniać trochę angielski, żeby zrozumieć całość, ale pointa na poziomie cygańskiej podstawówki.

Cytat:

POLISH DIVORCE: A Polish man moved to the USA and married an American girl. Although his English was far from perfect, they got along very well. One day he rushed into a lawyer's office and asked him if he could arrange a divorce for him. The lawyer said that getting a divorce would depend on the circumstances, and asked him the following questions:
Have you any grounds? Yes, an acre and half and nice little home.
No, I mean what is the foundation of this case? It made of concrete.
I don't think you understand. Does either of you have a real grudge? No, we have carport, and not need one. I mean what are your relations like? All my relations still in Poland.
Is there any infidelity in your marriage? We have hi-fidelity stereo and good DVD player.
Does your wife beat you up? No, I always up before her. Is your wife a nagger? No, she white.
Why do you want this divorce? She going to kill me.
What makes you think that? I got proof.
What kind of proof? She going to poison me. She buy a bottle at drugstore and put on shelf in bathroom. I can read English pretty good, and it says:



Moje pierwsze gówno tutaj. Mam nadzieję, ze jest chociaż ciepłe